Services

Traductrice agréée et communicatrice hors pair, je peux vous aider à rehausser votre image de marque, à améliorer votre productivité et efficacité, voire à accroître votre rayonnement. Comment? En vous aidant à communiquer clairement, efficacement votre message selon les règles de l'art et en l'adaptant aux besoins de votre public cible.

Rédaction et réécriture

Quoi dire? Comment le dire? En panne d’inspiration? Je peux vous être utile pour donner forme à vos idées et discuter de vos objectifs de communication. Ainsi, je peux créer un texte clair, lisible, au style adapté à votre destinataire.

Vous avez en main un texte et vous voulez :

Confiez-le-moi et je peaufinerai votre texte.

Traduction de l’anglais, de l’italien et de l’espagnol vers le français

« Traduire n’est pas passer d’une langue à l’autre. C’est écrire dans sa langue à l’écoute d’une autre. » Dominique Grandmont, Le voyage de traduire, 1997.

Pour bien traduire, il faut bien écrire! Traductrice agréée de l’Ordre professionnel des traducteurs, terminologues et interprètes du Québec, je suis dotée d’une belle plume.

Pour une traduction française impeccable et idiomatique, confiez-moi vos documents anglais, italiens ou espagnols s’ils correspondent à un de mes domaines d’expertise : santé, mieux-être, psychologie, alimentation, nutrition, gastronomie, entraînement sportif, yoga, Pilates, patinage artistique, arts, culture, histoire, loisirs et tourisme.

Traduction, révision ou correction de menus (vers le français)

Le menu sert de trait d’union avec vos clients. Il fait la publicité de votre restaurant ou de vos services de traiteur. Il projette une image de votre établissement qui peut contribuer à sa réputation ou, au contraire, créer une impression défavorable. Le menu doit mettre l’eau à la bouche et refléter votre professionnalisme.

Évitez les questions inutiles en décrivant bien les mets. Utilisez les mots qui attirent une certaine génération de consommateurs. En passant, saviez-vous que les personnes de la génération Y (les Milléniaux) sont sensibles aux mots frais, naturel et biologique?

Conseils linguistiques

Vous avez des doutes quant à l’emploi d’un mot ou vous ne savez pas quelle tournure employer dans une lettre. Vous aimeriez rédiger une lettre qui rehausse votre crédibilité auprès d’un employeur potentiel? Appelez-moi ou écrivez-moi un courriel.

Contraction de textes

La contraction, c’est une cure d’amincissement appliquée à un texte. C’est réduire le nombre de mots, ôter le superflu pour ne conserver que l’essentiel, ce pour quoi le document a été écrit.

Pensez-y si vous voulez économiser de l’argent (diminution des coûts d’impression, de stockage et de traduction) et accroître la lisibilité de vos documents.

Vous recherchez une personne digne de confiance qui saura bien traduire, corriger ou améliorer votre document en français au moment où vous en avez besoin?

Appelez-moi, écrivez-moi un courriel pour me faire part de votre projet ou me demander conseil.