Services
Traductrice agréée et communicatrice hors pair, je peux vous aider à rehausser votre image de marque, à améliorer votre productivité et efficacité, voire à accroître votre rayonnement. Comment? En vous aidant à communiquer clairement, efficacement votre message selon les règles de l'art et en l'adaptant aux besoins de votre public cible.
Révision
On n'a rarement une seconde chance pour faire une première bonne impression. Vous avez en main un texte et vous voulez atteindre vos lecteurs. Confiez-moi votre texte. Je saurai :
- améliorer le style;
- accroître la lisibilité;
- corriger toute erreur;
- simplifier pour garantir la compréhension du premier coup par le plus grand nombre de personnes.
Révision de textes scientifiques
Je révise des textes destinés à paraître dans des revues à caractère scientifique depuis 2012.
Rédaction et réécriture
Quoi dire? Comment le dire? En panne d’inspiration? Je peux vous être utile pour donner forme à vos idées et discuter de vos objectifs de communication. Ainsi, je peux créer un texte clair, lisible, au style adapté à votre destinataire.
Rédaction de contenu dans le domaine sportif
Experte en mise en forme, instructrice certifiée de plusieurs disciplines (Pilates, yoga, Essentrics, entraînement à la barre, etc.), je peux rédiger des articles (blogue, médias sociaux) sur la santé et l'activité physique.
Traduction vers le français et l'italien
Pour bien traduire, il faut bien écrire! Traductrice agréée de l’Ordre professionnel des traducteurs, terminologues et interprètes du Québec, je suis dotée d’une belle plume.
Pour une traduction française impeccable et idiomatique, confiez-moi vos documents anglais, italiens ou espagnols s’ils correspondent à un de mes domaines d’expertise :
- santé et mieux-être
- psychologie
- alimentation, nutrition
- gastronomie, restauration
- entraînement sportif (yoga, Pilates, patinage artistique, Essentrics, ballet)
- arts, culture, musique
- bien-être des animaux
- histoire
- tourisme
Traduction, révision ou rédaction de textes liés à l'alimententation
Je peux vous assister dans la traduction, la révision ou la rédaction des documents suivants : sites Internet multilingues, brochures publicitaires, campagnes de marketing, emballage et étiquetage, étiquettes de produits alimentaires, bulletins, menus, recettes.
Saviez-vous que le menu sert de trait d’union avec vos clients? Il fait la publicité de votre restaurant ou de vos services de traiteur. Il projette une image de votre établissement qui peut contribuer à sa réputation ou, au contraire, créer une impression défavorable. Le menu doit mettre l’eau à la bouche et refléter votre professionnalisme.
Révision d'articles destinés à être publiés dans des revues révisées par des pairs
On ne traduit pas un slogan comme on traduit une recette. La transcréation est une traduction créative. Je sais manier la langue, la culture et les émotions pour créer un texte qui, une fois traduit, produit un effet émotionnel équivalent dans la langue cible.
Traduction adaptée à la culture d'un marché cible
On ne traduit pas un slogan comme on traduit une recette. La transcréation est une traduction créative. Je sais manier la langue, la culture et les émotions pour créer un texte qui, une fois traduit, produit un effet émotionnel équivalent dans la langue cible.
Conseils linguistiques et vérification linguistique
Vous avez des doutes quant à l’emploi d’un mot ou vous ne savez pas quelle tournure employer dans une lettre. Vous aimeriez rédiger une lettre qui rehausse votre crédibilité auprès d’un employeur potentiel? Appelez-moi ou écrivez-moi un courriel.
Réécriture
Peut-être souhaitez-vous soumettre votre document à une cure d’amincissement appliquée à un texte... Je peux réduire le nombre de mots, ôter le superflu pour ne conserver que l’essentiel, ce pour quoi le document a été écrit. Pensez-y si vous voulez accroître la lisibilité de vos documents!
Vous voulez rédiger ou réécrire un document selon les règles de la rédaction inclusive, mais ne savez pas comment vous y prendre? Confiez-moi votre texte.
Vous recherchez une personne digne de confiance qui saura bien traduire, corriger ou améliorer votre document en français au moment où vous en avez besoin?
Communiquez avec moi pour me faire part de votre projet.